Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Maître Capello inside

Note à fort contenu prétentieux, donneur de leçon et insupportable pisseuse qui se croit plus belle que les autres. Mais là enough is enough. Je n'en peux plus !

intel.jpg

on ne dit pas "au jour d'aujourd'hui" ni "à aujourd'hui"

S'il vous plaît, cessez avec cette expression de merde qui me donne envie de donner un cours de français à toute personne qui la prononce. Sans blague, relisez juste une fois ou deux ces expressions. Vous le sentez pas, le pléonasme. Vous la voyez pas, la faute de français ??

Tout le monde semble laisser passer sans ciller la multiplication de cette ineptie dans le langage courant. J'hallucine. Je ne comprends pas. Je suis horrifiée.

 

Ce soir, je l'ai même entendue dans un texte de théâtre. Il faut arrêter aussi vite que possible la propagation de cette faute de français. Aidez-moi, je vous en prie.

Zallez voir que dans 5 minutes, va falloir que je dise "malgré que" et "si je penserais à..." pour me faire comprendre.

STOP

Commentaires

  • Ma chère Baci,

    je ne te jetterai pas le premier becherelle car franchement moi (alors que je suis une disorthographiée chronique), il y a certaine faute de français qui me font hurler et passer pour une insuportable pisseuse car sans même m'en rendre compte je les corrige...

    et oui... ma mère est prof de français... cela laisse des traces et puis merde, on a le droit de défendre la langue française non ;)

  • Moi ce qui m'énerve c'est "suite à" mais c'est tellement passé dans le langage courant qu'on n'entend plus autre chose et que même des gens sensés être cultivés l'utilisent.

  • Malgré que la langue française soit si riche, il y a encore des gens qui utilisent des expressions qui n'ont pas lieu d'être. Je ne voye (prononcer "vouaille") vraiment pas pourquoi ils ne sont pas fichus de s'exprimer correctement.
    Suite à la lecture de ce billet, je ne peux qu'être d'accord avec ton point de vue.
    Mais moi je dis : c'est la fin des haricots (prononcer "dézarico")

  • Et là, Baci a fait une syncope en lisant Thomas...
    Je passais par là en tant qu'entomologiste de l'étymologie pour rappeler une évidence : c'est le français lui même qui déconne, car au jour de serait évidemment correcte si l'on avait gardé la forme hui, plus logique, pour dire aujourd'hui.
    Thomas, ne te moques pas des gens qui y voye, ou qui croivent que, car c'est l'expression de la richesse des formes régionales du français et des survivances des nombreuses langues régionales de notre beau pays...
    Sur ce, mon boulot m'attends, je vais y faire.

  • "S'il vous plaît, cessez avec cette expression de merde qui me donne envie de donner un cours de français à toute personne qui la prononce."

    Merde, mais de qui elle parle là ?
    (Plume a des sueurs froides)

    Non, sans déconner, c'est vrai quoi, arrêtez les mecs, c'est lourd à la fin !

  • Moi aussi je prends les pléonasmes pour des insultes à mon endroit.
    Je me soigne, mais c'est dur à vivre...

    Mes favoris sont "voir même" et "une autre alternative"...

  • Moi c'est "basé sur" qui me donne des frissons et /ou des envies de meurtres.

  • les gens ne son plus cultivés de nos jours ou quoi?
    dés fois je me le demande!!!
    bonne journée
    sabine

  • et si on lançait la mode de "au jour du jour d'aujourd'hui" ?

  • moi c'est pas ma faute m'dame c'est parce que je travaille avec des j'djeuness alors à force on prend des habitudes....un exemple ??? "c'est trop pas ma copine elle" ou encore "c'est méchant bon ce qu'on mange ce soir"
    0_0
    ou encore "j'avoue" euh t'avoue quoi ???? mais rien je suis daccord voilà.....ah ok !!
    Il y a des jours c'est durdur le dialogue......nous n'avons vraiment plus la même façon de parler la france
    :D

  • J'adore littéralement : mis à jour à la place de mis AU jour exemple : "les archéologues ont mis à jour une pirogue néolithique" Ah bon ? Ils ont ajouté le moteur ?

  • euh, qu'est-ce qu'il faut dire au lieu de "basé sur"????
    oups....

  • moi je me bat contre "en terme de".

    Haro !!

  • Moi et l'orthographe on a signé un pacte: je ne lui pas que je suis nulle et de temps en temps il lui arrive de souffler à mon oreille que j'ai commis des erreurs. Pour le reste du français je vais songer à signer aussi.

  • Ah Baci il faut que tu pallies A tout cela en faisant un "dictionnaire du bon parler".
    Allez ch'uis partie, j'ai des trucs à faire!

  • 100 fois d'accord avec toi...

    Je me bats souvent contre mes collègues juristes qui, chez moi, sont vraiment fâchés avec le français.

    Ce qui me hérisse : je me suis faite couper les cheveux (au moins les hommes n'ont pas ce problème)

    Et aussi le pluriel pour tout, par exemple : toutes erreurs au lieu de toute erreur.

    Un ancien collègue avait aussi la manie de dire "dans ce cadre de figure".

    Par contre (ou en revanche ? ça, je n'ai pas tranché...) je ne vois pas pourquoi on ne peut pas dire :
    - "basé sur" ou "fondé sur"
    - "en termes de" (et pas "en terme de", quand même)
    Et donc, je les utilise.

    Bref, chacun a sa susceptibilité propre...

  • Par contre = pas français… C'est donc tout tranché en faveur de "en revanche" !

    Voici une de mes batailles, une autre : haro sur "à l'intention de" plutôt que le correct "à l'attention de" qui est tellement plus joli, avec ça…

    Une dernière pour la route : "j'ai un espèce de bouton bizarre là"… Ah bon ? la dernière fois que j'ai regardé dans le dictionnaire, espèce est un nom féminin, et non, non,il ne change pas de genre en fonction du nom qui le suit : "j'ai une espèce de bouton bizarre…"

    Mais bon, je me dis aussi que la langue évolue et que ce ne sont peut être que des combats d'arrière garde : nous ne parlons plus le français parlé lors de la création de l'Académie Française (milieu des années 1630, œuvre de Richelieu), créée entre autre pour fixer les règles du "bon" français (entendre : celui qu'on parle à Paris et annihiler les langues régionales)…
    +1 avec Manu pour lé défense des expressions locales et la survivance des langues régionales (moi qui n'en cause aucune…)

  • Rampa, je ne suis pas d'accord avec toi, par contre existe depuis assez longtemps pour être considéré comme français... puisque Voltaire le critiquait déjà.

    Pour moi, cela indique une opposition, et / ou quelque chose de négatif, contrairement à en revanche. J'utilise les deux, je choisis en fonction du sens...

    Mais très d'accord avec un espèce, qu'est-ce que ça m'agace !

  • heu...
    nom de dieu, je crois que je l'utilise...
    repart humiliée...

  • "Par contre "
    c'est pas français ? !

    (entre autre)

    Là, ça devient trop compliqué pour moi. Je continue avec mes fautes, ça me fatigue votre truc !

  • ha ouais, je vois !
    "En 1860, Voltaire a déclaré que cette expression était incorrecte et qu'il fallait lui préférer "en revanche"."

    eh bé, on est pas sorti de l'auberche...Vous me prévenez si Ronsard a donné signe de vie sur le reste...pfff...

  • non mais cholera pas toi ...?

    figurez-vous que ma prof -docteur es blabla- l'a dit cet aprem. C'te looseuse, non ?

    sinon les gars

    et welcome sabine, non ?

    et puis j'en crois pas mes yeux que ça vous déchaîne à ce point ?? je vais cesser de parler de mes seins et donner des cours de français, non ?
    ;D

  • bonne idée!
    signée, celle qui n'en a pas...(pas les cours bande de buses!, des seins! ;))

  • @Ba Ben, en fait, si tu donnes des cours de français avec un décolleté dont j'ai souvenir, moi, je retourne à l'école ;)

  • J'arrive un peu après la bataille...

    Il est certain qu'une langue vivante...vit (oui, je sais, je commence bien).

    La langue anglaise, britannique ou américaine pour celles que je connais, créent des tas de mots, les règles grammaticales glissent lentement mais sûrement et cela ne me choque pas.
    En revanche, parce que je ne sais pas dire par contre et je ne saisis pas la différence entre les deux, j'avoue que les erreurs sur la langue française m'agacent.
    Je suis certaine de faire des tas d'erreurs.

    Mais le malgré que me hérisse. Ainsi que tous les exemples mentionnés dans les commentaires précédents.

    Je n'aime pas, en Bretagne, que les personnes utilisent des expressions traduites littéralement.
    Cela donne des choses aberrantes !
    Il est autour du jardin, il a attrapé accident.

    Et le subjonctif qui passe à la trappe ? Faut que je vais...je l'entends régulièrement.


    Attention, ce commentaire n'est pas un témoignage anti-breton, étant une pure beurre moi-même, mais les traductions littérales, aie aie aie

  • En breton : "Celle-ci est arrivée partie !" je l'ai entendue de mes oreilles à moi personnelles ! j'adore

  • ah oui larkéo, celle-là, c'est le top !

  • faut que j'apprenne le breton :)

Les commentaires sont fermés.