Une de mes spécialités est de créer des mots quand celui que je cherche ne me vient pas ou lorsque ce que je veux dire est habituellement exprimé en une longue expression, voire n'a pas de mot adéquat. Je trouve personnelllement que le langage trouve à s'enrichir grâce aux brassages des langues et des cultures, les anglais par exemple peuvent transformer en verbe presque tous les mots, je trouve ça topesque !...
J'utilise par exemple régulièrement " gruyèreux " pour parler de mon cerveau. Pas besoin de faire un dessin, vous voyez bien de quoi il est question là… Alors que sinon, j'aurais dû expliquer qu'en ce moment, j'ai l'impression d'oublier des choses, sûrement pour cause de cerveau surchauffé… blablabla
Je ne m'en rends pas toujours compte avant de voir l'air interloqué de mes interlocuteurs. Ce qui peut parfois être gênant dans la mesure où j'exerce un métier génialissime dans lequel j'ai le pouvoir de donner à mes mots force des paroles d'Evangile… Bref, le problème c'est que j'ai aujourd'hui enduit dans l'erreur une personne dont le français n'est pas la langue maternelle. Du coup je me pose la question : est-ce que je devrais faire plus attention ?